Alex | ην δε σαββατον εν η ημερα τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
|
ASV | Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
|
BE | Now the day on which the earth was mixed by Jesus and the man's eyes were made open was the Sabbath.
|
Byz | ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
|
Darby | Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
|
ELB05 | Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat.
|
LSG | Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
|
Pesh | ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܕܝܢ ܫܒܬܐ ܟܕ ܥܒܕ ܛܝܢܐ ܝܫܘܥ ܘܦܬܚ ܠܗ ܥܝܢܘܗܝ ܀
|
Sch | Es war aber Sabbat, als Jesus den Teig machte und ihm die Augen öffnete.
|
Web | And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
|
Weym | Now the day on which Jesus made the clay and opened the man's eyes was the Sabbath.
|